印刷物のフランス語の和訳

パッケージと解説書のフランス語を機械翻訳しました。

はじめに

NOëLのパッケージと解説書に存在するフランス語を書き写して、1行ずつ Google 翻訳DeepL翻訳にかけました。

で始まる文が、パッケージ等の文章です。Google 翻訳で「もしかして」と指摘されたものは、一部、その修正案を採用しています。

で始まる文が、 Google 翻訳の結果です。

で始まる文が、 DeepL 翻訳の結果です。文章によっては候補がいくつかでますが、主観で一番良さそうなものを採用しています。

で始まる文が、注意事項です。

パッケージの表

Salut!

こんにちは

こんにちは。

Comment vas-tu?

お元気ですか

お元気ですか?

Tu as parlé avec Kaho?

代歩とお話しましたか?

代歩と話した?

固有名詞(代歩)を手動で置き換えました

Je sais qu'elle ñ'a dit que des choses bizarre.

私は彼女が奇妙なことを言ったことを知っています。

彼女が変なことを言っていたのは知っている。

Google 翻訳の「もしかして」に従い n を ñ に置き換えました

Oh,je ne me suis pas encore présentée.

あ、まだ自己紹介はしていません。

そういえば、まだ自己紹介をしていませんでしたね。

J'aime les machines, les ordinateurs bien sur, et les jeux de télé aussi.. Et, toi?

もちろん、マシン、コンピューター、テレビゲームも好きです。あなたはどうですか?

機械はもちろん、パソコンも好きだし、テレビゲームも好きだし...。あなたはどうなの?

J'aimerais bien parler avec toi sur ces sujets.

これらのテーマについてお話したいと思います。

こういったことを相談してみたいと思います。

Google 翻訳の「もしかして」に従い J'amerais を J'aimerais に置き換えました

Pour le moment, je voudrais prendre plusieurs jours de congé après avoir fini cette œuvre Ce n'est pas nécessaire que j'aille à l' hôtel thermal ou à l'étranger.

とりあえず、この仕事を終えて数日休みたいのですが、温泉旅館に行ったり、海外に行ったりする必要はありません。

とりあえず、この仕事を終えて数日は休もうと思っていますが、温泉ホテルや海外に行く必要はありません。

Je veux seulement retourner chez moi et nettoyer ma chambre.

家に帰って部屋を掃除したいだけです。

家に帰って部屋の掃除をしたいだけです。

Et puis, j'espere que beaucoup de gens achètene ce disque et que je gagne beaucoup d'argent.

そして、多くの人がこのディスクを購入して、たくさんのお金を稼いでくれることを願っています。

それに、このレコードをたくさんの人に買ってもらって、たくさんのお金を稼いでほしい。

Bonjour! Je m'appelle Emi Sanokura.

こんにちは 佐野倉恵壬です。

こんにちは!佐野倉恵壬と申します。

固有名詞(佐野倉恵壬)を手動で置き換えました

Je ne t'ai pas vu depuis que je t'ai rencontré a la mer.

海で会ったので会いません。

海辺で会って以来だね

Je pense que Kaho et Yuka m'ont parlé de moi.

代歩と由香が私について話してくれたと思います。

私のことは、代歩と由香から聞いたと思います。

固有名詞(代歩と由香)を手動で置き換えました

Google 翻訳の「もしかして」に従い panse を pense に置き換えました

Je suis assez occupée par l'entraînement du club athlétisme, mais, de temps en temps, je veux parler avec quelqu'un.

陸上競技の指導は忙しいですが、時々誰かと話したいです。

陸上部の練習で結構忙しいんだけど、たまには誰かと話したい。

Parlons ensemble, s'il te plaît. Mais, je n'ai pas l'intention de te forcer.

一緒に話しましょう。 しかし、私はあなたを強制するつもりはありません。

一緒に話しましょう、お願いします。でも、強制するつもりはありません。

パッケージの裏

On s'est mis en peine pour faire les données d'interpretation en écoutant leson de voix, mais ce travail a demandé tellement de peine.

彼女の声を聞いて通訳データを作るのにかなりの時間を費やしましたが、この作業には非常に苦労しました。

通訳データを音声で聞いて苦労しましたが、それだけ手間のかかる作業でした。

J'imagine qu'il serait très dur de vérifier.

確認が非常に難しいと思います。

チェックするのが大変だろうと想像しています。

Je dis "J'imagine", parce qu'en fait, on a pas encore vérifié.

実はまだチェックしていないので、「想像する」と言います。

実際にはまだ確認していないので、「だと思います」と言っています。

Peut-on finir à temps?

時間通りに終わりますか?

時間内に終わらせることができるのか?

Le programmeur chargé était presque mort d'avoir écouté les mêmes données de son de voix de nombreusesfois.

多忙なプログラマーは、同じ音声データを何度も聞くことでほとんど死んでいた。

ロードされたプログラマーは、同じ音声音声データを何度も聞いているうちに死にそうになった。

Mais maintenant, toute l'équipe a recouvré un peu et commencer à dire "Ça va? Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu."

しかし、今やチーム全体が少し回復し、「大丈夫ですか?久しぶりに会ったことはない」と言い始めました。

でも今はチーム全体が少し回復してきて、「久しぶりに会ったから大丈夫?」って言い始めました。

Google 翻訳の「もしかして」に従い commencé を commencer に置き換えました

Cependant, quand j'entends l'actrice de voix que j'aime répéter "Ne me téléphone plus!", je me sens très triste.

ただ、「もう電話しないで!」を繰り返す声優さんに、とても悲しいです。

しかし、好きな声優さんが「もう呼ばないで」を繰り返しているのを聞くと、とても悲しい気持ちになります。

Je voudrais demander pardon aux acteurs et actrices de voix d'avoir forcé l'emploi du temps aussi serré.

このような厳しいスケジュールを強いられたことを声優や女優に謝罪したいと思います。

このようなタイトなスケジュールを強行したことを声優陣に謝罪したいと思います。

Google 翻訳の「もしかして」に従い devoix を de voix に置き換えました

Je vous prie de nous aider encore une fois quand on fait la suite.

フォローアップの際は、またお力添えください。

終わったらまたよろしくお願いします。

Glosbe の「類似したスペルの単語」に従い aiderencore を aider encore に置き換えました

Je serais très heureux si mes actrices préférees me donnent leurs autographs.

好きな女優さんからサインをもらえたら嬉しいです。

好きな女優さんにサインを貰えたら嬉しいですよね。

Google 翻訳の「もしかして」に従い mesactrices を mes actrices に置き換えました

En tout cas, je vous prie d'acheter "NOëL"!

とにかく「NOëL」をお買い求めください!

いずれにしても「NOëL」を買ってくださいね!

固有名詞(NOëL)を手動で置き換えました

Je voudrais gagner beaucoup d'argent.

たくさんのお金を稼ぎたいのですが。

沢山稼ぎたいですね。

Si"NOëL" se vend bien,la possibilité de produire la suite augmente.

「NOëL」が売れればスイートを生み出す可能性が高まる。

「NOëL」が売れたら、続編が出る可能性が高まる。

固有名詞(NOëL)を手動で置き換えました

Et lesquels qui veulent revoir Kaho,Yuka et Emi, envoyez une carte d'enquête, s'il vous plaît.

そして、代歩、由香、恵壬にもう一度会いたい方は、アンケートカードを送ってください。

そして、代歩、由香、恵壬にまた会いたい人は、カードを送ってください。

固有名詞(代歩と由香と恵壬)を手動で置き換えました

Dieux! Je n'ai jamais pensé qu'on aurait l'emploi du temps aussi serré.

神々! こんなにタイトなスケジュールになるとは思わなかった。

神々!こんなにタイトなスケジュールになるとは思ってもいませんでした。

Maintenant, on n'a que deux semaines avant la dernière limite, mais le disque compact pour vérifier n'est pas encore préparé.

現在、最終締め切りの2週間しかありませんが、チェックするCDはまだ準備されていません。

さて、最終締め切りまであと2週間となりましたが、チェック用のCDはまだ準備されていません。

Bien loin de là, les données ne sont pas complètes.

それどころか、データは完全ではありません。

遠く離れたところでは、データが完全ではありません。

Ca m'inquiète beaucoup.

とても心配です。

心配になりますね。

On s'est aperçu que plusieurs dessins animés manquaient, qu'il n'y a pas de son de voix, que Kaho prenait des leçons toute seule pendant la période d'examens a cause de l'emploi du temps désorhanisé.

いくつかの漫画が欠けていること、声が出ていないこと、気が狂った時間割のために試験期間中に代歩が一人でレッスンをしていることに気づきました。

いくつかの漫画が抜けていたこと、声が出ていなかったこと、代歩が試験期間中に一人で授業を受けていたことなどが判明したのは、スケジュールがバラバラになっていたからです。

Google 翻訳の「もしかして」に従い d'ezamens を d'examens に置き換えました

固有名詞(代歩)を手動で置き換えました

想像ですが、代歩が12/12に「今日は、唯一の得意教科・世界史が先生休みで自習でした。」との発言がありますが、もともと、この会話は 12/11 になっていたのかもしれません。それに対して、恵壬と由香は 12/11 はテストだったと言っているので、デバッグ中にこの矛盾に気づいて、この会話を 12/12 に移動したため、この週だけ、水曜日でなく木曜日に会話ができるのかもしれません。

Je pense qu' on a résolu tous les problèmes.

私たちはすべての問題を解決したと思います。

問題は全て解決したと思います。

Je vous prie de ne pas scruter trop.

あまり精査しないでください。

あまり近くで見ないでくださいね。

会話の矛盾を探求しないでと言いたいのでしょう

解説書の表紙

Ça va?

大丈夫ですか?

大丈夫なの?

Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu.

あなたに会って久しぶりです。

久しぶりに会ったわ

Je suis Kaho.

代歩です。

代歩です。

固有名詞(代歩)を手動で置き換えました

Je vais bien, et Yuka et Emi aussi.

私は元気です、そして由香と恵壬も。

私は大丈夫だし、由香も恵壬も。

固有名詞(由香と恵壬)を手動で置き換えました

Comment vas-tu?

お元気ですか

お元気ですか?

Tut'amusés avec tes amis?

友達と楽しんでる?

お友達と楽しい?

Google 翻訳の「もしかして」に従い amuses を amusés に置き換えました

Je suis allée à la mer le dernier été du lycée espérant trouver une renchontre dramatique, mais un seul garçon que J'y ai trou ve était toi.

高校の去年の夏、ドラマチックなデートをしたいと思って海に行きましたが、あなたがいました。

高校の去年の夏、ドラマチックなランデブーを期待して海辺に行ったんだけど、そこで見つけたのは君しかいなかった。

dernier を「去年の」と訳していますが、筆者は「最後の」を意図したのでしょう

Dis-moi,.tu veux parler avec moi?

教えてください、あなたは私と話したいですか?

私と話したいの?

Je crois qu'on peut š'amuser certainement.

私たちは間違いなく楽しいことができると思います。

確かに楽しく過ごせそうですね。

Google 翻訳の「もしかして」に従い s'amuser を š'amuser に置き換えました

D'accord?

いい?

いいかな?

inserted by FC2 system